Café en París

Cagando leches

Sí, así se titula el corto y divertido libro de David Sánchez y Héloïse Guerrier que me leí en un periquete. A través de ilustraciones muy graciosas y sugerentes, se juega a hacer la traducción directa de expresiones del español muy comunes: la ya citada cagando leches, tener narices, despedirse a la francesa, mojar el churro, salir del armario… Claro que si se hubiesen quedado en la traducción directa, el libro no merecería la pena, pero tenemos la traducción más adecuada de cada expresión al inglés y al francés.

Existen varios títulos similares de los mismos autores: Con dos huevos y No tengo el chichi para farolillo. Como nota interesante deciros que lo hemos utilizado en clase en la EOI de Langreo para, a través de las imágenes, descubrir cuál era la expresión en español y hacer mediation para explicar su significado en inglés.

Un buen regalo para este día de la madre (para aquellas madres interesadas en mejorar su nivel de inglés o francés).

Publicaciones Similares

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.